Editeur de l’ombre, j’aime cette image ! Quand vous visitez un salon, il y a les éditeurs de la lumière, ils ont les meilleures places. Il y a aussi les éditeurs de l’ombre. En France, nous sommes plus de 9.000 ! Ceux là vous aurez du mal à les trouver ! Ils sont souvent au fond d’une allée, mal éclairée. A vous mesdames messieurs de découvrir si nos auteurs ne méritent pas pour une fois d’être mis en lumière. Editeur Indépendant, je considère que l'éditeur est au livre ce que l'architecte est à l'urbanisme, et qu'il ne faut pas reprocher aux auteurs d'être mauvais s'ils sont mal accompagnés. Je suis probablement militant, mais je n’aime pas le terme que je ressens trop réducteur de liberté. N'ayant jamais appartenu à aucun parti ni à aucun syndicat, j’aime choisir au gré de mes humeurs : le vent d’Ouest pour m’apporter la pluie, celui du Sud pour faire la sieste sous les arbres de mon jardin, le vent d’Est pour les longues soirées d’hiver devant ma cheminée et celui du Nord pour son blanc manteau neigeux .
40 fables de La Fontaine adaptées à la langue berbère insistent sur les aspects poétiques et expressifs de ces contes animaliers
Dans ces contes animaliers choisis, l’auteur, qui est aussi parolier musical, oscille entre le traducteur fidèle et le conteur emporté par son imagination fertile.Dans cet exercice difficile, le traducteur ou plutôt le créateur a excellemment su garder le cachet de l’oralité. Dans ce recueil de 40 fables, très bien illustré par Jean Claude BAUER, le poète a soigneusement travaillé le style en insistant sur les aspects poétiques et expressifs des fables. Ce qui a malgré les contraintes de traduction, fourni un mode de transmission narrative imagée et métaphorique. Outre ses qualités littéraires, le mérite de Tineqqisin de Boualem MESSOUCI réside certainement dans sa nature de texte didactique recouvrant tous les éléments artistiques du genre : dialogue court, gai et surtout innocent. Par sa traduction et vu le manque flagrant de supports didactiques, l’auteur propose aux enseignants et apprenants de tamazight un manuel de qualité , car il répond à un pressant besoin exprimé : des textes littéraires en berbère sans connotation idéologique.
Prix: 18 € ISBN : 978-2-35453-006-8 livre bilingue français-tamazight Nombre de Pages : 156 Format : 15,7 x 23,5 cm
FRAIS D'ENVOI OFFERTS
Pour faire vivre la culture Berbère comme une culture de France
Avava Inouva Ben Mohamed-Idir
Livres -Peintures-Photos Berbères
Visages Berbères
Dessins et photos Tineqqisin
''Muhend et Fadma, une histoire d’amour'' de Mohand Soulali et Ahmed At-Tudert