Tumast.Tazrigt.Amazigh

Tineqqisin n Jean de la Fontaine Imprimer Email

40 fables de La Fontaine adaptées à la langue berbère insistent sur les aspects poétiques et expressifs de ces contes animaliers

 

Dans ces contes animaliers choisis, l’auteur, qui est aussi parolier musical, oscille  entre le traducteur fidèle et le conteur emporté par son imagination fertile.Dans cet exercice difficile, le traducteur ou plutôt le  créateur a excellemment su garder le cachet de l’oralité. Dans ce recueil de  40  fables,  très  bien illustré par Jean Claude BAUER,  le poète a soigneusement travaillé le  style en insistant sur les aspects poétiques  et expressifs des fables. Ce qui a  malgré les contraintes de traduction, fourni un mode de transmission narrative imagée et métaphorique. Outre ses qualités littéraires, le mérite de Tineqqisin de Boualem MESSOUCI réside certainement dans sa nature de  texte didactique recouvrant tous les éléments artistiques  du genre :  dialogue court, gai et surtout innocent. Par sa traduction et vu le manque flagrant de supports  didactiques, l’auteur propose aux enseignants et apprenants de  tamazight un manuel de  qualité , car il répond à un  pressant besoin exprimé : des textes littéraires en berbère sans  connotation idéologique.

 

 

 

 

 

Prix   SPECIAL  YENNAYER 2972 :

France  et Canada  14 €  TTC  frais poste suivi  compris

En Algérie  contactez  nous par mail :

Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.

ISBN : 978-2-35453-006-8

livre bilingue français-tamazight
Nombre de Pages : 156
Format : 15,7 x 23,5 cm

 

 
Partager cet article
Creation site internet : Noviatis
© Netizis Web Solution